Olá, queridos alunos! Quem nunca usou séries americanas para tentar melhorar o inglês? Pois hoje, vamos nos aprofundar em uma cena para falar inglês com The Big Bang Theory, onde infelizmente, a mãe de Howard morre. Esta é uma cena tocante e repleta de expressões que podem ser bem úteis para o seu aprendizado. Então, prepare-se para aprender e ampliar seu vocabulário!
Assista a cena – Mãe do Howard morre:
Explicação Detalhada da Legenda em Inglês
Aqui está um destrinchado de cada trecho da legenda dessa cena onde cada linha tem uma explicação, curiosidade ou observação relevante para brasileiros que estão aprendendo inglês:
hey, you okay?
Tradução: Ei, você está bem? Curiosidade: A palavra hey é frequentemente usada em inglês como uma saudação informal. Em situações mais formais, é melhor optar por “hello” ou “hi”. No Brasil, muitos podem confundir “you okay?” com “você ok?”, mas o correto é “você está bem?”.
no
Tradução: não Observação: A simplicidade desta resposta pode indicar tristeza ou choque. Em inglês, às vezes, menos é mais.
what’s wrong?
Tradução: O que há de errado?
Curiosidade: Esta expressão é uma forma rápida de perguntar sobre algo que parece estar incomodando alguém. Para os brasileiros, “What’s up?” pode parecer semelhante, mas tem um tom mais casual e é geralmente usado para “E aí?”.
my mom died
Tradução: Minha mãe morreu
Observação: Em inglês, a simplicidade da frase denota a seriedade e direta natureza da situação. Não há necessidade de embelezar ou complicar quando o assunto é tão profundo.
what?
Tradução: O quê?
Curiosidade: Este é um reflexo automático em muitos idiomas quando recebemos notícias chocantes. Em inglês, “what?” pode ser usado tanto para pedir uma repetição quanto para expressar surpresa.
that was my aunt
Tradução: Era a minha tia
Observação: Em inglês, assim como em português, o tempo verbal utilizado pode alterar a interpretação. O “was” indica algo do passado, nesse caso, enfatizando que a pessoa em questão já faleceu.
mom took a nap
Tradução: Mamãe tirou um cochilo
Curiosidade: A expressão “take a nap” é muito comum, especialmente quando alguém deseja descansar por um curto período. No Brasil, é comum dizermos “tirar uma soneca”.
she never woke up
Tradução: Ela nunca acordou
Curiosidade: Esse tipo de construção é direto e, muitas vezes, usado para dar más notícias de forma mais branda. Em português, também usamos frases semelhantes para suavizar momentos difíceis.
oh my God, Howie
Tradução: Meu Deus, Howie
Curiosidade: “Oh my God” é uma exclamação frequentemente usada para expressar surpresa, choque ou simpatia. No entanto, em ambientes formais ou com pessoas que podem ser sensíveis a questões religiosas, é prudente usar alternativas como “Oh my gosh”.
I’m so sorry
Tradução: Eu sinto muito
Curiosidade: Essa é uma das maneiras mais comuns de expressar condolências em inglês. No Brasil, temos o costume de dizer “meus pêsames”.
what can we do?
Tradução: O que podemos fazer?
Observação: Esta é uma oferta genuína de ajuda, mostrando empatia e preocupação. Muitos brasileiros podem confundir “can” com “can’t” devido à pronúncia, então preste atenção ao contexto!
I don’t know
Tradução: Eu não sei
Observação: A expressão é um reflexo do estado de espírito abalado de Howard. Muitas vezes, em situações difíceis, as pessoas não sabem o que fazer ou dizer.
may I say something?
Tradução: Posso dizer algo?
Curiosidade: O “may” dá um tom mais formal e polido à pergunta, o que é bastante característico do Sheldon.
not right now, Sheldon
Tradução: Não agora, Sheldon
Curiosidade: Em inglês, assim como em português, a ordem das palavras pode mudar a ênfase. “Not right now” enfatiza a negação imediata.
but I think
Tradução: Mas eu acho
Observação: Sheldon frequentemente começa suas frases com “but” quando quer contrariar ou adicionar algo à conversa.
it would be
Tradução: Seria
Curiosidade: Esta construção é usada para fazer suposições ou sugestões, muitas vezes seguidas por um adjetivo, como “interesting” ou “helpful”.
comforting
Tradução: Reconfortante
Curiosidade: No inglês americano, o verbo “comfort” significa “confortar”, enquanto o adjetivo “comforting” refere-se a algo que traz conforto.
buddy
Tradução: Amigo
Observação: “Buddy” é uma forma carinhosa e informal de se referir a um amigo. Embora se possa traduzir para “camarada” ou “companheiro”, no Brasil, “amigo” é a tradução mais adequada neste contexto.
it’s okay
Tradução: Está tudo bem
Observação: A expressão serve para acalmar ou confortar alguém, mostrando empatia e compreensão.
what
Tradução: O quê?
Observação: Novamente, vemos o “what” sendo usado como uma reação à surpresa ou confusão.
when I lost
Tradução: Quando eu perdi
Observação: Esta é uma forma suave de se referir à morte, usando o verbo “lose” em vez de “die”.
my own father
Tradução: Meu próprio pai
Curiosidade: A inclusão da palavra “own” enfatiza o parentesco e a relação pessoal.
I didn’t have
Tradução: Eu não tinha
Observação: O uso do passado “didn’t” é crucial para indicar que a situação mudou desde então.
any friends
Tradução: nenhum amigo
Curiosidade: Em inglês, a palavra “any” é frequentemente usada em sentenças negativas para indicar a ausência de algo.
to help me
Tradução: para me ajudar
Observação: A estrutura “to help me” indica propósito ou razão, algo comum tanto em inglês quanto em português.
through it
Tradução: por isso
Observação: “Through it” indica superar ou lidar com um desafio ou situação difícil.
you do
Tradução: Você tem
Observação: A concisão desta resposta contrasta com a extensão da frase anterior, dando ênfase à presença de amigos neste momento difícil.
Legenda e tradução da cena – Mãe do Howard morre
Legenda em Inglês | Tradução em Português |
---|---|
hey, you okay? | Ei, você está bem? |
no | não |
what’s wrong? | O que há de errado? |
my mom died | Minha mãe morreu |
what? | O quê? |
that was my aunt | Era a minha tia |
mom took a nap | Mamãe tirou um cochilo |
she never woke up | Ela nunca acordou |
oh my God, Howie | Meu Deus, Howie |
I’m so sorry | Eu sinto muito |
what can we do | O que podemos fazer? |
I don’t know | Eu não sei |
may I say something? | Posso dizer algo? |
not right now, Sheldon | Não agora, Sheldon |
but I think | Mas eu acho |
it would be | Seria |
comforting | Reconfortante |
buddy | Amigo |
it’s okay | Está tudo bem |
what | O quê? |
when I lost | Quando eu perdi |
my own father | Meu próprio pai |
I didn’t have | Eu não tinha |
any friends | nenhum amigo |
to help me | para me ajudar |
through it | por isso |
you do | Você tem |
Contexto dessa cena
Na série The Big Bang Theory, os personagens são conhecidos por suas peculiaridades e laços de amizade. Na cena em questão, Howard recebe a notícia da morte inesperada de sua mãe. A cena é carregada de emoção, e Sheldon, que frequentemente tem dificuldade em lidar com emoções, tenta consolar Howard à sua maneira.
Curiosidades e Dicas de inglês relacionadas a essa cena
Principais expressões para guardar:
- I’m so sorry
- Exemplo: I heard about your dog. I’m so sorry.
- Tradução: Soube sobre o seu cachorro. Sinto muito.
- Comentário: Essa é uma expressão muito usada para expressar condolências. Vale a pena tê-la no seu repertório.
- what’s wrong?
- Exemplo: You look sad. What’s wrong?
- Tradução: Você parece triste. O que houve?
- Comentário: Ótima pergunta para mostrar preocupação com alguém.
- took a nap
- Exemplo: I’m tired. I think I’ll take a nap.
- Tradução: Estou cansado. Acho que vou tirar um cochilo.
- Comentário: “Nap” refere-se a um cochilo curto, geralmente à tarde.
Como os Nativos Usam
Em momentos difíceis, os nativos costumam usar expressões como “I’m here for you” (Estou aqui para você) ou “Anything you need, just let me know” (Qualquer coisa que precisar, é só me falar).
Erros Comuns e Como Evitá-los
Muitos estudantes confundem “I’m sorry” com “Excuse me”. Enquanto “I’m sorry” é usado para expressar condolências ou pedir desculpas, “Excuse me” é usado para chamar atenção ou pedir licença.
Outros contextos dessas expressões
“I’m so sorry” não é usado apenas em contextos tristes. Pode ser usado, por exemplo, ao derrubar acidentalmente algo de alguém: “Oh, I’m so sorry!” (Ah, me desculpe!).
Perguntas frequentes sobre a cena – Mãe do Howard morre
Por que Sheldon tenta consolar Howard, mesmo com sua falta de tato emocional?
O que significa “took a nap”?
Por que Sheldon fala sobre seu próprio pai?
Por que a morte da mãe do Howard é tão impactante na série?
Como a expressão “I’m so sorry” é frequentemente usada em inglês?
Espero que esta aula tenha te ajudado a entender melhor o uso do inglês em contextos reais e emocionais. Lembre-se, aprender uma língua é também aprender sobre cultura e emoção. E uma excelente maneira de fazer isso é através de nossos programas de TV favoritos! Continue estudando e, acima de tudo, divirta-se no processo! Até a próxima aula!
Pratique toda a cena agora para aprender inglês com The Big Bang Theory
Você escutou a pronúncia, gravou e praticou a sua fala até aqui?
Se sim, eu quero saber! Toque aqui e me mande uma mensagem.
Agora é a sua vez de falar cada trecho da cena praticando toda a sua pronúncia e toda a oração que Jesus fez aos seus discípulos nesse trecho da série.
Toque no botão abaixo para escutar e depois gravar o primeiro trecho e se escutar. Em seguida, vai aparecer o 2o trecho aqui embaixo mesmo, ok? Vamos lá!
Continue aprendendo sobre inglês com The Big Bang Theory
A primeira coisa é entre em contato comigo através desse link.
A seguir alguns links interessantes para você continuar aprendendo:
- English Experts – Aprender Inglês com Séries: Aprender Inglês com Séries: O English Experts é um dos maiores blogs de ensino de inglês para brasileiros. Este link em particular trata sobre como aprender inglês utilizando séries.
- Vagalume – Letra da música de abertura de The Big Bang Theory: Letra e Tradução da Música de Abertura: Este link pode ser interessante para quem deseja entender e cantar junto a icônica música de abertura da série, além de ser um bom exercício de audição e pronúncia.
- Canal do Ensino – Como aprender inglês assistindo séries: Dicas para Aprender Inglês com Séries: Outra fonte que dá dicas sobre como otimizar o aprendizado da língua inglesa assistindo séries.
- Minha Série – The Big Bang Theory: Informações sobre The Big Bang Theory: Um site dedicado a séries, que oferece informações, sinopses e detalhes sobre “The Big Bang Theory”, para os leitores que desejam se aprofundar mais na série.
- Inglês com Série: Inglês com Série: Blog que foca especificamente em ensinar inglês por meio de séries, podendo ser uma fonte adicional de estudo para quem gosta dessa metodologia.